No exact translation found for تحقيق النيابة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تحقيق النيابة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Con suerte, Da Vinci completará la investigación por nosotros.
    إن حالفنا الحظ، فـ(دافينشي) سيكمل التحقيقات نيابةً عنّا
  • Si tenemos suerte, da Vinci completará nuestra investigación por nosotros.
    إن حالفنا الحظ، فـ(دافينشي) سيكمل التحقيقات نيابةً عنّا
  • Si tenemos suerte, Da Vinci completará nuestras investigaciones por nosotros.
    إن حالفنا الحظ، فـ(دافينشي) سيكمل التحقيقات نيابةً عنّا
  • No, los fiscales ya han comenzado a investigar.
    لا , لقد بدأتُ بَ الفعل بالتحقيق في النيابة العامة
  • Decide que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podrá encomendar a directores de programas debidamente capacitados la tarea de realizar investigaciones en su nombre;
    تقرر أنه يجوز لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعهد لمديري البرامج المدربين بمهمة إجراء تحقيقات نيابة عنه؛
  • Los encargados de la instrucción de la causa o de la investigación sumarial, así como los fiscales y los jueces están facultados para encargar a los órganos del orden interior a que adopten las medidas necesarias para garantizar la vida, salud, dignidad y bienes de los partícipes en los hechos.
    ولجهات التحقيق والنيابة العامة والمحكمة أن تكلف أجهزة الداخلية، خطيا، باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية أرواح الأطراف وصحتهم وشرفهم وكرامتهم وممتلكاتهم.
  • No obstante, cabe señalar los avances en la investigación adelantada por la Fiscalía General en el caso de las ejecuciones de los sindicalistas en Arauca, así como la decisión del Consejo Superior de la Judicatura de atribuir la competencia del caso de Cajamarca a la justicia ordinaria, modificando su decisión anterior.
    غير أنه تجدر الإشارة إلى التقدم المحرز في تحقيق النيابة العامة في قضية النشطاء النقابيين الذين أعدموا في أراوكا، وإلى القرار الذي اتخذه المجلس الأعلى للقضاء والذي أعلن فيه اختصاص نظام القضاء العادي في الفصل في قضية كاخامركا عاكساً بذلك قراره السابق.
  • En 2004, el Ministerio presentó un informe sobre el tema y estableció un grupo de trabajo, uno de cuyos miembros es el propio Ministro, para proponer reformas jurídicas y fortalecer el control de los tribunales sobre las investigaciones y la Fiscalía General.
    وقال إنه في عام 2004، أصدرت الوزارة تقريرا بشأن هذه المسألة وأنشأت فريقا عاملا كان هو نفسه أحد أعضائه، من أجل اقتراح الإصلاحات القانونية وتعزيز رقابة المحاكم على التحقيقات وعلى النيابة.
  • De conformidad con el artículo 270 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán, cuando hubiere motivos suficientes para creer que la víctima, los testigos u otros partícipes en los hechos, así como los miembros de su familia o parientes cercanos, están amenazados de muerte, violencia, daños materiales u otros actos ilícitos, los encargados de la instrucción de la causa o de la investigación sumarial, así como los fiscales y los jueces están obligados a adoptar medidas para proteger la vida, la salud, la dignidad y los bienes de esas personas, así como para hallar a los culpables y ponerlos a disposición de los tribunales.
    تقضي أحكام المادة 270 من قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي بأنه إذا توافرت أدلة كافية على أن المجني عليه أو الشهود أو غيرهم من الأطراف، فضلا عن أفراد أسرهم أو أقاربهم المقربين، قد تعرضوا للتهديد بالقتل أو باستعمال العنف أو بتدمير أو إتلاف ممتلكاتهم أو بأي أعمال غير قانونية أخرى، ألزمت جهات التحقيق والنيابة العامة والمحكمة باتخاذ التدابير اللازمة لحماية أرواح أولئك الأشخاص وصحتهم وشرفهم وكرامتهم وممتلكاتهم، وكذلك بتحديد الجناة وتوجيه المسؤولية إليهم.
  • La Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias también expresó preocupación respecto de juicios en que se habían dictado sentencias de muerte que no se conformaban a las normas internacionales de equidad en uno o más aspectos, en los siguientes países y territorios: Omán, por falta de disposiciones sobre apelación (véase E/CN.4/2001/9/Add.1, párr. 323); la Jamahiriya Árabe Libia, por privación de asesoramiento letrado y juicio a puertas cerradas (véase E/CN.4/2003/3/Add.1, párr.
    (96) وذكرت مصر أن "الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام تعرّف بالجرائم الخطيرة بموجب المادة 10 من قانون العقوبات وبالتالي يتم التحقيق فيها من قبل النيابة العامة التي تشكل جزءا أصيلا من النظام القضائي الذي يتمتع أعضاؤه بحصانة قانونية وإذا لم يكن لدى المتهم محام للدفاع عنه أثناء التحقيقات، تعين النيابة العامة محاميا عنه عند تقرير الإحالة إلى المحاكمة وإذا عجز المتهم عن استئجار خدمات محام للدفاع عنه أثناء المحاكمة، فإن المحكمة تكون ملزمة قانونا بتعيين محام يتولى الدفاع عنه على نفقة الدولة".